静脉的名称来历
静脉的名称来历
动脉的血管因随心脏搏动
静脉是循环系统中使得血液流回到心脏的血管,大多数静脉(体循环的静脉)携带的血液氧量较低、二氧化碳含量较高,它们把血从体组织带回到心脏,肺循环的静脉和脐静脉中的血液则氧浓度是最高而二氧化碳是最低的与同级动脉相比,静脉的管壁较薄,弹性小,管腔大,管内血流速度较慢。一些静脉管腔中有瓣膜,可以防止血液倒流。有些静脉与动脉伴行,分布在身体的深处,有些位置较浅,在体表可以看到,如手臂上的“青筋”。
卡布奇诺的名字来历
卡布奇诺咖啡的味道很好,但它的名称来历却更有学问,一直是欧美研究文字变迁的最佳体材。 Cappuccino此字的历史,足以说明一个字常常会因为看来像某样东西,最后被引申成其它字义,远远超出造字者原先用意。听来似乎蛮复杂的。创设于一五二五年以后的圣芳济教会(Capuchin)的修士都穿著褐色道袍,头戴一顶尖尖帽子,圣芳济教会传到意大利时,当地人觉得修士服饰很特殊,就给他们取个Cappuccino的名字,此字的意大利文是指僧侣所穿宽松长袍和小尖帽,源自意大利文“头巾”即Cappuccino。
然而,老人爱喝咖啡,发觉浓缩咖啡、牛奶和奶泡混合后,颜色就像是修士所穿的深褐色道袍,于是灵机一动,就给牛奶加咖啡又有尖尖奶泡的饮料,取名为卡布奇诺(Cappuccino)。英文最早使用此字的时间在一九四八年,当时旧金山一篇报导率先介绍卡布奇诺饮料,一直到1990年以后,才成为世人耳熟能详的咖啡饮料。应该可以这么说Cappuccino咖啡这个字,源自圣芳济教会(Capuchin)和意大利文头巾(Cappucio),相信Cappuccino的原始造字者,做梦也没料到僧侣的道袍最后会变成一种咖啡饮料名称。
卡布奇诺咖啡是意大利咖啡的一种变化,即在偏浓的咖啡上,倒入以蒸汽发泡的牛奶,此时咖啡的颜色就像卡布奇诺教会修士深褐色外衣上覆的头巾一样,咖啡因此得名。
卡布奇诺也和一种猴名有关。非洲有一种小猴子,头顶上有一撮黑色的锥状毛发,很像方济各会道袍上的小尖帽,这种小猴子也因此被取名为Capuchin,此一猴名最早被英国人使用的时间在1785年。
Capuchin此字数百年后衍生成咖啡饮料名和猴子名称,一直是文字学者津津乐道的趣闻。
红牛的名称来历
“红牛”一词的来历,可以参考James G. Frazer的人类学经典《金枝》第三章第二节有这样一句话的描述:“ 在古希腊,任何男人如果被误认为已经死亡而且在形式上为他举行过葬礼,那么除非让他经过下述重新诞生的仪式,不然,他就仍将被社会当成已故的人对待。该仪式的过程是:他得从一个女人的衣裙下钻过,然后洗净全身,裹在襁褓中送给奶妈。在这些仪式没有认真履行之前,他不得在活人中活动。顺势巫术的另一个良善的用途是防治病痛。古代印度人为了治愈黄疸病,根据顺势巫术原则举行一次精心安排的仪式,其要旨是想要把黄颜色从病人身上转移给通常是带黄色的牲畜或别的东西(如太阳光),并且把健康的红颜色从一个活跃的、生命力旺盛的红牛身上转移给病人。顺势巫术的一个很大的优点在于,治病过程可以在医生身上而不必在病人身上进行和完成,只要患者看到他的医生在他面前装作极度痛苦的样子在地上打滚,于是他就解除了所有的病痛和麻烦。”由此选段可以看出,“红牛”是一种活跃的、生命力旺盛的表现。
咖哩的名称由来
咖喱,拼音读作:gā lí;台湾地区《重编国语辞典修订本》注音为gā lǐ。咖喱是音译,源于泰米尔文,意思就是调料。“咖喱”的含义有2种。它可以指调味品“咖喱”,也泛指用咖喱烹调出的各种食品(如咖喱饭)。
咖喱(kulry)的专有名词是从“kari”演化而来的,印地语叫kuri,在印度使用英语的地区(即印度南部),kulry是一被英语化的拼法,在南印度Tamil Nadu省KULRY则被拼为KALRI,由肉汁或酱汁且多搭配米饭、或是面包的一种主食。亦有另一说法,此字在十四世纪古英文就已存在于烹调文献中,被拼为KULY,是源自于法语kuile(意译为煮)。
咖喱在泰米尔语(Tamil word)是指一种酱,是在南印度的多种菜肴的综合,用蔬菜或肉类做成且经常与米饭一起食用。咖哩这个词已经被广泛的使用,特别是在西半球,几乎任何加有香料的,加有酱料的菜肴或带有南亚和东南亚洲风格的菜肴都叫做咖哩。这个不严密的伞形结构的词,主要是英国统治所留下来的东西。这是一般的误解,认为所有用咖哩粉末或是用各种肉类、蔬菜做成的菜肴都是咖哩。在印度,咖哩这个词事实上是很少用。大部分菜肴包含了豆类(lentils)的菜叫“dahl”,意指这是一种用做备用的香料。肉类或是蔬菜做成的菜肴同样地给予特定的名字,用以区别烹调的方法或是特殊的香料使用。然而北印度人和巴基斯坦人的菜肴的名字的确叫做咖哩(kulry or khadi)——这包含了酸奶酪(yoghurt)、酥油(ghee)、印度酥油。
一位咖哩权威作家Blent Thompson对咖哩曾写下这么一段话:在印度kulry一词,并不是真正被使用如我们所认知的一般,除非你专指的是普遍存在于印度,但由英国人归类,把包含着姜、大蒜、洋葱、姜黄、辣椒及油所烹煮的汤或炖菜,其大多为黄色,红色,多油,味辛辣且浓郁。辣椒在印地语叫 mirch ,红的叫 lal ,绿的叫 hali ,只有红的用来煮咖喱,但煮出来的不只红色,还有黄、绿、橙、咖啡色等,大中小辣兼而有之。而今日咖哩则普遍被定义为由新鲜或干燥香料以油炒香,并加入洋葱泥、大蒜、姜一起熬煮。其中香料并没有一定限制,大多有辣椒,小茴香,香菜及姜黄等。
肉骨茶的名称由来
相传华人初来南洋创业时,生活条件很差,由于不适应湿热的气候,不少人因此患上风湿病。为了治病祛寒,先贤用了各种药材,包括当归、杞、党参等来煮药,但是,因忌讳而将药称为“茶”。有一次,其中一人偶然将猪骨放入了「茶汤」里,没想到这(茶汤)喝起来十分香浓美味,风味独特. 后来,人们特地调整煮茶的配料,经过不断地改进,就成为了本地著名的美食之一。
这是最有代表性的(苦力)论,这可说是流传最广也影响许多人将肉骨茶定位成庶民饮食的脚本。
在一般人的观念里,多把南洋与卖猪仔划上等号;惯性思考的结果,这些被卖来南洋当苦力的先辈们,很自然便成了肉骨茶的创始者,或是参与其中以突显早期华人艰辛岁月的时代角色。据说发生在马来西亚的巴生,反正场景不外是港口就是码头。在清末时期,那时的华人为了离开动荡不安的国家,到来南洋谋生计。 那个时候,马来西亚为英国殖民地,英国人在马来西亚搜刮了许许多多的资源,需要运送回英国,于是便在巴生(距离首都吉隆坡30公里的城市)建立了深水码头。当时,不少华人因为知识水平不高,来到马来亚也只能以劳力换取薪酬,如当三轮车夫、在码头做苦力或采挖钖米,因此需要有很好的体力。
为了长时间维持体力和适应热带地区的气候而需要进补。但是,他们并不舍得购买昂贵的中药食材。当时的中医师便把闽南及潮汕一带的饮茶加以改良,并且使用当地出产的胡椒,加上当归、川芎、肉桂、甘草等材料配置成肉骨茶包,让他们在早上出门工作前,炖煮排骨及配上白米饭或油饭,来增加体力,应付工作,在那个时候,肉骨茶属于穷人家的食物。
由于用药材和猪肉煲煮的汤底除了非常美味可口之外,且营养丰富和抗风湿,并且提供了苦力们所需的能量,所以从此广传开来,后来经过不断发展和改良,便成了新马华人社会的特色佳肴。而另一个名称由来就是,据老巴生回忆,战前在巴生南区一带已经有好几位永春老乡在街头巷尾摆卖家乡小食,如蚝干咸饭,肉羹汤以及后来演变成肉骨茶的炖肉骨,只是当时没肉骨茶一词,都说是「吃肉骨」罢了。
战后有个名叫李文地的人,曾经在这些食摊当过伙计,后来在后街经营起自己的生意,他只卖家乡炖肉骨,并以猪油炒饭取代蚝干咸饭,由于他在肉骨中加进中药配方,大受食客欢迎。当时,由于其药材成分能强身健体,肉骨茶因而大受劳动工人的欢迎,渐渐地肉骨茶获得各阶层人士的喜爱,成为家喻户晓的美食。
后来,人们更以李文地烹制材料(肉、骨)和他的名字(地)命名, 「肉骨地」,就有如卖猪肉的阿荣被称为「猪肉荣」一样,再加上吃肉配茶原是永春的食俗,李文地就干
肉骨茶 脆挂起招牌写上宝号「德地肉骨茶」!于是「肉骨茶」一名正式诞生;同时,坊间也称李文地为「肉骨茶之父」。据李文地后代说,当初包括李文地在内,就只有区区七人售卖这道美食;李氏肉骨茶已传到第四代,烹煮肉骨茶的秘方不外传。还有一种说法就是当地人在品尝这汤底时,都喜欢喝上一、两杯功夫茶来去油腻,所以自此就名为「肉骨茶」了。
无论「 肉骨茶」名称从何来,肉骨茶从食材到服务皆不停获得改进,已从最初属于「穷人食物」,发展成为今日贫富及男女老幼都喜爱的著名美食之一,是巴生华人最具特色的早餐,更是招待客人的最佳选择。由于巴生肉骨茶的名气响当当,因此,许多外地业者都以「巴生肉骨茶」为名,在外坡做起肉骨茶生意;甚至远至邻国新加坡,都不难找到「巴生肉骨茶」。有人说没去过茨厂街,便不算到过吉隆坡;来到巴生未吃过道地美食肉骨茶,岂能算来过肉骨茶之乡─巴生呢!
白薯的名称由来
“马铃薯”因酷似马铃铛而得名,此称呼最早见于康熙年间的《松溪县志食货》。中国东北、河北称土豆,华北称山药蛋,西北和两湖地区称洋芋,江浙一带称洋番芋或洋山芋,广东称之为薯仔,粤东一带称荷兰薯,闽东地区则称之为番仔薯,在鄂西北一带被称为“土豆”。
英语potato来自西班牙语patata。据西班牙皇家学院称,此西班牙词汇由泰依诺语batata(红薯)和克丘亚语papa(马铃薯)混合而来的[6]。在拉丁美洲,“马铃薯”的西班牙语用papa一词。
沙琪玛的名称来源
在清代《五体清文鉴》(卷二十七·食物部·饽饽类)、《三合切音清文鉴》、《御制增订清文鉴》(卷二十七·食物部·饽饽类)中单词(saqima)对应语均为“糖缠”[1-3] 。
《御制增订清文鉴》(卷二十七·食物部一·饽饽类第三)中(saqima)的解释译意即:白面用芝麻油炸后,拌上糖稀,放洗过的芝麻制成。
至于“狗奶子糖蘸”的说法,《五体清文鉴·补编·饽饽类》、《御制增订清文鉴补编卷三·饽饽类》中有词条“枸奶子糖缠”[4] [5] ,直译即“枸奶子、面粉的糖缠”,《御制增订清文鉴补编》中释义为“枸奶子、面粉在芝麻油里炸过后,拌上糖稀,然后放洗过的芝麻制成”。《五体清文鉴补编》、《御制增订清文鉴补编》中该词条后还有词条“葡萄糖缠”、“ 白糖缠”[4] [5] ,故枸奶子糖缠应为糖缠的一种。
龙眼名称的由来
又圆眼。树木高二三丈,和荔枝相比其叶子大些。冬季不谢,春末夏初,开细白花,七月果子成熟。
桂圆有龙眼、益智、骊珠等别称,因其种子园黑光泽,种脐突起呈白色,看似传说中 “龙”的眼睛,所以得名 “龙眼”。新鲜的桂圆肉质极嫩,汁多甜蜜,美味可口,实为其他果品所不及。鲜龙眼烘成干果后即成为中药里的桂圆。
据说,很早以前,在福建一带,有条恶龙,每逢八月海水大潮,就兴风作浪,毁坏庄稼,糟蹋房屋,人畜被害不计其数。周围的百姓只好逃离家园,在石洞里躲起来。
当地有一个武艺高强的少年,名叫桂圆。他看到恶龙兴风作浪,决心为民除害,与恶龙搏斗一番。到了八月,大潮来了,他就准备好酒、猪羊肉,把它们合在一起。恶龙上岸以后,看到猪羊肉馋得口水直往下淌,几口就把猪羊肉吃光了。因为猪羊肉是用大量的酒泡过的,所以没等恶龙走多远,就躺在地上不动了。这时桂圆举起钢刀,朝龙的左眼刺去,龙眼被刺了出来,恶龙痛得来回翻滚,正要逃跑时,桂圆揪住龙角,骑在龙身上,当恶龙极力想摆脱桂圆时,桂圆用钢刀刺向恶龙的右眼,恶龙的双眼失去,痛得嗷嗷大叫。经过一阵搏斗,恶龙流血过多死去。桂圆由于在搏斗中负伤过重,也死了。
不久,在这个地方长出了一种果品,人们为了纪念桂圆,故称之为“桂圆”,也叫“龙眼”。
另有一说,古代人把桂圆的圆溜溜的球状果实比喻成各种各样的眼睛,大个儿的桂圆叫龙眼,中等大的叫虎眼,最小的叫鬼眼,但现代人都统一叫做龙眼或桂圆。
鸡纵菌的名称由来
鸡㙡生长在沙地间的白蚁窝上,大都是三五成群地生长在一起。鸡纵的菌盖为圆锥形,当伞盖分披时,形似鸡的羽毛,故名鸡㙡。菌盖黑褐或微黄,菌褶稠密、色白、肉厚。鸡㙡分青皮鸡㙡菌、黑皮鸡㙡菌和蒜头鸡㙡菌。四川多地称其“斗鸡菇”。
有人从《庄子》的“鸡菌不知晦朔”里,推测早在两千多年前已开始食用鸡㙡菌了。明朝的熹宗朱由校,最嗜鸡㙡了。只因鸡㙡娇嫩易变质,采后过夜便香味大减。为此,正像唐明皇为使杨贵妃能吃到新鲜的南国佳果荔枝,而令沿途驿站快马急递那样,他也每年由驿站用快马急送鸡㙡菌到京城。不知是鸡㙡菌稀罕难得,还是熹宗皇帝太偏爱此物,以至于连正宫娘娘张皇后也没有分享这一佳肴的福分。在昆明市北郊的富民县,老百姓采得鸡㙡菌后,恐其变质.常常用盐胶制,或熬液为油。吃过桥米线时,倘若拌上些许辅鸡㙡或油鸡㙡,别有一番风味。
脾热的名称由来
脾热病病证名。指脾受邪热而致的病证。《素问·刺热》:“脾热病者,先头重,颊痛,烦心,颜青,欲呕,身热。热争则腰痛不可俯仰,腹满泄,两颔痛。……刺足太阴、阳明。”又云“脾热病者,鼻先赤。”《素问·痿论》:“脾黄者,色黄而肉蠕动。”关于脾热的特点,《证治准绳·杂病》:“……轻手扪之不热,重按至筋骨又不热;不轻不重,在轻手重手之间,此热在肌肉,遇夜尤甚。”参见脾实热、脾虚热条。